
Akademik makalemi ücretsiz olarak nasıl yayınlayabilirim?
Akademik araştırma yapanların en çok merak ettikleri konuların başında, akademik makale nasıl ücretsiz olarak yayına alınır? Hangi yayınevleri ile çalışmalıyım?…
Türkiye'nin akademik tercüme konusunda uzman tercüme bürosu NOVA ile akademik yayınlarınız ve içeriklerini dijital bir deneyim ile kusursuz bir şekilde gerçekleştirilir.
Akademik tercüme hizmetlerimizde tercüme bürosu yönetim sistemi ve kalite yönetim sistemi uygulanmaktadır. Online müşteri paneli ve kullandığımız çeviri teknolojileri yazılımları ile kalitemiz daima güvence altında.
DevamıTamamı akademisyenlerden oluşan akademik çevirmen kadromuz yalnızca akademik literatüre değil aynı zamanda akademik yazım kurallarına uygun şekilde çeviri süreçlerini gerçekleştiriyor. Bulut ortamında sakladığımız akademik terminoloji sistemimiz sayesinde projeleriniz hep tutarlı ve düzgün teslim ediliyor.
Daha fazla bilgi alınProfesyonel bir çeviri firması olarak, akademik makalelerin çevirisi ve uluslararası hakemli dergilerde yayınlanması konusunda öncü hizmetler sunuyoruz. akademik çeviri ve tıbbi tercüme alanında uzman ekibimiz, akademik metinlerinizi etkili bir şekilde çevirerek uluslararası bilim dünyasında tanınmanızı sağlamak için çalışmaktadır.
Daha fazla bilgi alınSizlere yalnızca özgün metinlerden oluşan tıbbi içerikler sunmakla kalmıyoruz. Dilediğinizde metinleriniz için intihal ve kopya kontrollerini yapıp sizlere tümüyle güvenebileceğiniz sertifikalı metinler sunuyoruz.
Daha fazla bilgi alın20 yılı aşkın süredir akademik çeviri alanında hizmet veren NOVA, çeviri ve dil düzenlemesi konusunda tıp doktorları başta olmak üzere akademik terminolojiye hakim ve ihtisas sahibi ekip ile tüm dil düzenleme çalışmalarınızı gerçekleştiriyor. Akademik dokümantasyondan tutun da yabancı yayınlarda ve hakemli dergilere sunulacak olan makaleleriniz için uzmanlaşmış bir akademik tercüme hizmeti sunuyoruz.
Akademik alanda çeviri yalnızca dil becerisinden çok daha fazlasını gerektiren bir uzmanlık alanıdır. Akademik terminolojiye hakimiyetin yanı sıra, literatürün gerektirdiği süreçlere ve konulara hakim olmak da yapılan çevirinin kalitesini doğrudan etkileyen bir unsurdur. Bu sebeple akademik terimlere hakim bir tercüman kadrosuyla çalışmak, ayrıca ikinci bir gözle metnin dilbilgisi hataları ve bağlamsal açılardan değerlendirilmesi hayati önem taşımaktadır.
kuruluş yılı
Uzman çevirmen
akademik makale
Akademik düzeydeki tıbbi metinlerin (tıbbın tüm alanları, ilaç ve eczacılık dahil) çevirisi ve dil açısından editör kontrolü çalışmaları.
Makine mühendisliği, otomasyon, robotik ve mekatronik alanlarda akademik metinlerin çevirisi ve dil açısından editör kontrolü çalışmaları.
We work hard and play harder. We believe in the importance of celebrating wins big or small, for the business or individuals.
We strive to be empathetic to every customer and colleague and by doing so we can provide a better experience for all.
Sıklıkla Sorulan Sorular
Akademik tercüme, özellikle bilimsel, teknik veya akademik düzeyde hazırlanmış metinlerin hedef dile aktarılmasıdır. Bu çeviri türü, terminoloji bilgisi ve alan uzmanlığı gerektirir. Genel çevirilere kıyasla daha yüksek hassasiyet ve stil gerektirir.
Makale, tez, bildiriler, akademik dergi yazıları, proje raporları, araştırma önerileri ve başvuru belgeleri gibi pek çok akademik belge için akademik çeviri hizmeti sunuyoruz.
Akademik çeviri hizmetleri, ilgili akademik alanda uzmanlaşmış, terminoloji bilgisi yüksek ve hedef dilde ana dil düzeyinde yeterliliğe sahip profesyonel çevirmenler tarafından yapılır.
Akademik çeviri süresi, belgenin uzunluğuna, konusuna ve hedef dile göre değişiklik gösterir. Genellikle 24 saatten başlayan teslimatlar mümkündür ancak detaylı metinler için ön analiz yapılması önerilir.
Evet, akademik tercüme projelerinde müşterilerimize teslim sonrası makul süre içinde revize hakkı sunmaktayız. Geri bildirimleriniz doğrultusunda metin üzerinde düzenlemeler yapılabilir.
Akademik çeviri yaptırırken çevirmenin alan uzmanlığı, referansları, gizlilik politikası ve teslim süresi gibi kriterler göz önünde bulundurulmalıdır. Kaliteli bir akademik tercüme için profesyonel destek şarttır.
Evet. Tercümelerimiz özgünlük ilkesine dayanır ve Turnitin gibi intihal tespit sistemlerinde sorun yaşamamanız için özel olarak hazırlanır. Kaynak metne sadık, ancak özgün ifadelerle aktarım sağlanır.
Başta İngilizce, Almanca, Fransızca, İspanyolca ve Arapça olmak üzere çok sayıda dilde akademik tercüme hizmeti sunuyoruz. Talep ettiğiniz dile göre uygun uzman atanır.
Evet. Akademik makalelerin SCI, SSCI, AHCI gibi indeksli dergilerde yayınlanmasına uygun olacak şekilde çeviri ve dil düzenleme desteği sağlıyoruz. Bu süreçte akademik editörlerimizle çalışıyoruz.
Evet. Akademik tercüme hizmetlerimizde tüm belgeleriniz gizlilik prensiplerine uygun olarak işlenir. Çevirmenlerimizle gizlilik sözleşmeleri yapılmakta ve bilgileriniz korunmaktadır.
Akademik araştırma yapanların en çok merak ettikleri konuların başında, akademik makale nasıl ücretsiz olarak yayına alınır? Hangi yayınevleri ile çalışmalıyım?…
Akademisyenlik kariyerinde ünvan çok önemlidir. Akademisyenler, ünvan elde edebilmek için özgün içeriğie sahip makalelerini yurtiçi dergilerde ve mümkünse uluslararası kabul…
“Daha başarılı akademik makaleler, daha parlak bir akademik kariyer” KILAVUZ HAKKINDA Akademik makalenizin yazınsal kontrolü ve diğer dillere çevirisi konusunda…