Öldükten sonra bedenlerini bağışlayanların kadavra ve organlarının yer aldığı “Orjinal Vücut Dünyası Sergisi” (Body Worlds) Başkentlilerle buluştu. Kentpark Alışveriş Merkezi’ndeki serginin Türkiye temsilcisi, düzenlenen basın toplantısında, daha önce İstanbul’da açılan serginin büyük ilgi gördüğünü, aynı ilgiyi Ankara’da da görmeyi ümit
“2008 yılından beri Avrupa Birliği Genel Sekreterliğinin (ABGS’nin), “Sivil Toplum Diyaloğu” projesi kapsamında NOVA Tercüme ile birlikte çalışıyoruz. Sağladıkları mükemmel yazılı ve sözlü çeviri hizmetinden oldukça memnun kaldık. Bu projenin sona ermesinden sonra kendileriyle çalışmaya devam ettik ve bir kere
“NOVA Tercüme’ye sağladıkları mükemmel çeviri hizmeti için teşekkür ederiz. Artık onlar bizim için yalnızca bir çeviri şirketi değil, bir “çözüm ortağı”. İngilizce, Fransızca ve Rusça olarak yapılacak olan web sitesi, katalog ve broşür çevirilerimiz için gereken sektörel ve teknik şartların
T.C. Başbakanlık Yatırım Destek ve Tanıtım Ajansı (Başbakanlık Yatırım Ajansı), enerji ve çevre sektörlerine sürdürülebilir kalkınma için yenilikçi teknoloji çözümleri sunan Abengoa bünyesinde faaliyet gösteren, endüstriyel atık arıtma ve geri dönüşüm alanlarında dünyanın lider uluslararası şirketi Befesa ile düzenlediği ortak
CAT Aracı Nedir? CAT (Computer Assisted Translation) Türkçe’de Bilgisayar Destekli Çeviri anlamına gelmektedir. Çeviri Hafızası (Translation Memory) ve “TM” genellikle aynı türden araçlar için kullanılan genel ifadelerdir. CAT araçları, çevirmenlerin daha etkin bir şekilde çalışmasını sağlayan bilgisayar yazılımlarıdır. Bu işlem
AB üyeliği yolunda son zamanlarda atılan hızlı adımlarla birlikte, konferans çevirmenliği mesleği de giderek odak noktası olmaya başladı. Ancak Türkiye’yi bu alanda bekleyen önemli bir sorun bulunmakta. Türkçe’nin AB’nin resmi dillerinden biri olarak kabul edilmesiyle birlikte, çok sayıda profesyonel konferans
NOVA’da, müşterilerimizden gelen her bir çeviri talebi “proje” olarak adlandırılır. Proje olarak adlandırmış olduğumuz bu görevler, 1 sayfadan 10 binlerce sayfaya kadar değişebilmektedir. Şirketimizde projelerin takibinin kolaylaştırılması anlamında her bir projeye bir “proje takip numarası” verilir ve bizimle, projeyle ilgili
Kurulduğu günden bu yana NOVA, ülkemizde gerçekleştirilen birçok AB destekli projenin “çeviri çözüm ortağı” oldu ve olmaya devam ediyor. Çoğunlukla bakanlıklara bağlı olarak yürütülen bu projelerin en tanınmışları “Twinning” olarak adlandırılan eşleştirme projeleridir. Eşleştirme projeleri, Avrupa Birliği’ne aday ülkeler için,
Çeviri hizmetlerine 2007 yılında başlayan NOVA, hem profesyonel deneyime sahip çevirmen ve editörleri, hem de gelecek vaad eden ve sıradışı başarılara imza atmış genç ve dinamik bir çalışma ekibini bir araya getirerek, uzmanlık ve dinamizmi harmanlamayı başarmıştır. NOVA ile çalıştığınızda
ABD İşyerleri (39uncu Hava Üs Kanat Komutanlığı, Vinnell Brown and Root ve AAFES-EUR Türkiye Satış Bölgesi Genel Müdürlüğü) ile HARB-İŞ sendikası arasında gerçekleştirilecek olan 23. Dönem Toplu İş Sözleşmesi görüşmeleri 16 Nisan 2012 tarihinde başladı. NOVA Dil Hizmetleri TİS görüşmeleri
Google 4,9 / 5 müşteri puanı
Kurum ve kuruluşların profesyonel çeviri ihtiyaçları konusunda yıllardır Türkiye'nin #1 numarası olmaya devam ediyoruz. Siz de bizimle çalışarak markanıza değer katabilirsiniz.