Afet ve Acil Durum Yönetimi Başkanlığı (AFAD) koordinatörlüğünde, 30 Kasım – 11 Aralık tarihleri arasında Ankara, Bursa ve İstanbul illerini kapsayan “Avrupa Afet Risk Azaltma Forumu (EFDRR) Akran Değerlendirmesi Mekanizması” konulu programda simultane tercüme hizmeti verdik. Avrupa Birliği kapsamında gerçekleştirilen
Türkiye’deki besicilik ve süt sığırcılığı konularında incelemelerde bulunmak üzere, Türkiye’ye gelen Kanada Heyeti, Türkiye Damızlık Sığır Yetiştiricileri Merkez Birliği’ni (DSYMB) ziyaret etti. Gerçekleştirilen toplantı çerçevesinde, iki ülkenin büyükbaş hayvan yetiştiriciliği ve besi sektörü hakkında bilgiler sunuldu. Ayrıca, Türkiye’de hayvan yetiştiriciliği
Kanada’nın Alberta Eyaleti Tarım Bakanlığından gelen heyet, Kuzeydoğu Anadolu Kalkınma Ajansı tarafından ağırlandı. Heyet, büyükbaş hayvan yetiştiriciliği konusunda işbirliği olanaklarını incelemek amacıyla Erzurum’a bir günlük ziyaret gerçekleştirdi. İklim özellikleri ile Erzurum’a benzerlik gösteren ve büyükbaş hayvan yetiştiriciliğinde Kanada’nın en gelişmiş
Jarl Hjalmarson Vakfı ile Özgürlük Araştırmaları Derneğinin ortaklaşa düzenlediği Round Table Conference on Promoting Tolerance – LGBT in Turkey başlıklı konferans Ankara’da gerçekleştirildi. Konferans çerçevesinde “Türkiye’de LGBT’li bireylere yönelik hoşgörü ve saygı ortamının güçlendirilmesi” konusunda görüşler sunuldu. Konferansa Türk ve
İçişleri Bakanlığı AB ve Dış İlişkiler Dairesi Başkanlığı Müsteşar Yardımcısı Sayın Aziz YIRLDIRIM ile ABD Ülke Güvenliği Bakanlığı Terörle Mücadeleden Sorumlu Siyasi İşler Koordinatör Yardımcısı Thomas Warrick ve beraberindeki heyet arasında görüşmede çevirmenimiz Şerif Ahmet SAMAN sözlü tercüme hizmeti vermiştir.
Fotoğraf duayeni Ara Güler’in biyografi kitabı “Bir Göz Bir Makine ve Gerçek” kitabı yayınlandı. Dostlarının usta fotoğrafçı hakkındaki düşüncelerine de yer verilen kitabın ilgili bölümleri NOVA tarafından Türkçe’ye gerçekleştirildi. Ara Güler’e sanatla dolu uzun bir ömür dileriz.
Altın Kural #1 Çevrilmesini istediğiniz teknik belgenin doğruluğundan emin olun. 2002 yılında ABD Ulaştırma Bakanlığı Ulusal Havacılık Dairesi (FAA) tarafından organize edilen 16. Havacılıkta İnsan Faktörü Sempozyumu’nda yayınlanan makalede, neredeyse her gün kullanılan büyük ölçekli uçakların teknik tamir ve bakım
Herhangi bir alanda yapılan tercümede hata çıkması için binlerce sebep var. Genel olarak çeviri süreci “evir, çevir, teslim et” kadar basit olmadığı için tercüme hatalarının ardında yüzlerce farklı neden bulunabilir. Ayrıca dil bilen herkesin çeviri yapabileceği fikri, doğruluğun yanından bile
NOVA Dil Hizmetleri’nde teknik çeviri süreci sanatsal ve bilimsel bir aktivite olarak değerlendirilir çünkü teknik belgelerin gerektirdiği hassasiyetin, çeviri kalitesine yansıması gerekir. Teknik çeviri, adından da anlaşılabileceği gibi teknik bilgi içeren belgelerin diğer dillere tercümesi anlamına gelir. Teknik belgelerin tercümesi
Küçülen dünyanın büyüyen markaları için sözlü ve yazılı yeminli tercüme hizmetleri Küreselleşen dünya mesafeleri, kültürden ve dilden kaynaklanan engelleri önemsiz kılmaya devam ediyor. Her geçen gün daha çok insan daha fazla ortak şeye ihtiyaç duymaya başlıyor. Bu da piyasaların küresel
Google 4,9 / 5 müşteri puanı
Kurum ve kuruluşların profesyonel çeviri ihtiyaçları konusunda yıllardır Türkiye'nin #1 numarası olmaya devam ediyoruz. Siz de bizimle çalışarak markanıza değer katabilirsiniz.